
Share your words
Half a billion
Spanish speakers
are listening

We are language service specialists in the following areas

Technology
Engineering
Marketing
World Wide Web
Software & Hardware
Multimedia
Tourism
Language Consulting, Localization and Spanish Translations since 2001

native professional
source languages
years experience
+ projects
What I Offer
I find the appropriate words to spread your MESSAGE to your Spanish audience.
I listen to your requirements and shape them in order to produce the best possible translation.
I listen to your requirements and shape them in order to produce the best possible translation.
AVOID bureaucracy.
You deal directly with a freelancer who will manage all your stuff.
No agents, no middlemen, no hidden costs or commissions.
Straight to the point.
You deal directly with a freelancer who will manage all your stuff.
No agents, no middlemen, no hidden costs or commissions.
Straight to the point.
SURE, large multilingual, million-word projects require a bigger infrastructure.
Something agencies can provide.
BUT if you need a single entry point to take care of your man-sized projects, and avoid having your questions and answers forwarded to a dozen team members from different departments, you should definitely choose a dedicated freelancer. Like me.
AND if you require some additional help –because of tight deadlines or unexpected turns of events–, I can rely on a few brilliant fellow translators in order to help your project meet its deadline.
Something agencies can provide.
BUT if you need a single entry point to take care of your man-sized projects, and avoid having your questions and answers forwarded to a dozen team members from different departments, you should definitely choose a dedicated freelancer. Like me.
AND if you require some additional help –because of tight deadlines or unexpected turns of events–, I can rely on a few brilliant fellow translators in order to help your project meet its deadline.
Quick replies to all your messages and questions. Again, I am your sole entry point for all your translation and localization requests, which makes things easier to both parties.
Quicker deliveries as the finished material does not have to be forwarded to different teams. I translate, edit, proofread and deliver the material myself following your indications.
Quicker deliveries as the finished material does not have to be forwarded to different teams. I translate, edit, proofread and deliver the material myself following your indications.
I’m all for friendliness and relaxed partnerships. But of course, we’re talking business here. As a professional, you do expect flawless, on-time deliveries. That’s one of my commitments.
